И снова о языкастых

Пришел к выводу, что «to talk» и «to speak» в английском отличаются по смыслу глубиной содержания беседы. То есть, «Speak with me» — Поболтай со мной о чем-нибудь, а «Talk to me» — уже «Расскажи мне», то есть в деталях и красках, подробно. Сначала покопался в отличиях, а потом поржал над словами спикер и вице-спикер) То есть, «тот, кто болтает»)

Кроме того, есть еще слово «tell». «I tell you man..» несет больше повествовательную характеристику, мелькая уже внутри начавшейся беседы, которая имеет завязку, середину и концовку.

— Speak with me!

— Ok, lets talk about it..

— Tell me, please, what-a-fuck you doing)

Как-то примерно таким образом)